www.quintatermino.com

www.quintatermino.com
628 548 869

HOMENAJE A LA LITERATURA


Una de las actividades más relajantes que puedes hacer en QUINTA TÉRMINO es leer tu libro favorito, o releer tranquilamente ese libro que tanto te gustó, o escribir una poesía, o hacer un dibujo.
Desde este apartado queremos hacer un homenaje a la literatura y a todos los que disfrutan con ella, con el deseo de que los textos escritos sirvan para unir al mundo, a sus habitantes y nos traiga un aire fresco de paz y entendimiento.
Estamos seguros de que entenderéis todos los párrafos y os sentiréis hermanados con la gran diversidad de pueblos del mundo.


En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor ... /... Vale.

Mantxa-aldeko erri koxkor batean, bere izenik ez nuke gogoratu nai, bizi zan denbora asko ez dala etxeko-seme bat: lantza altxa-tokian, adarga zaar, zaldi igar ta erbi-zakur dun oietakoa .../... Ongi izan.

A un poblet de la Mancha, que del seu nom no vull recordar-me, vivia, no fa gaire temps, un d'aquells hidalgos de llança arrenconada, darga antiga, rossí magre i llebrer corredor .../... Adeu.

Nun lugar da Mancha, de cujo nome nao quero lembrar-me, vivia, nao há muito, um fidalgo, dos de lança em cabido, adarga antiga, rocim fraco, e galgo corredor .../... Vale.

Dans un village de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait il n'y a pas longtemps un de ces gentils-hommes avec lance au râtelier, bouclier de cuir à l'ancienne, levrette pour la chasse et rosse efflanquée .../... Vale.

In un borgo della Mancia, di cui non voglio ricordarmi il nome, nom molto tempo fa viveva un gentiluomo di quelli con lancia nella rastrelliera, scudo antico, roncino magro e can da séguito .../... Vale.

At a certain Village in La Mancha, which I shall not name, there liv'd not long ago one of those old-fashion'd Gentlemen who are never with out a Lance upon a Rack, an old Target, a lean Horse, and a Greyhound .../... adieu

An einem Orte der Mancha, an dessen Namen ich mich nicht erinnerm will, lebte vor nicht langer Zeit ein Junker, einer von jenen, die einen Speer im Lanzengestell, eine alte Tartsche, einen hargen Gaul und einen Windhund zum Jagen haben .../... Lebe wohl !

In een plaatsje in La Mancha, waarvan de naam mij niet te binnen wil schieten, leefde niet lang geleden zo'n edelman net een lans in zijn wapenrek, een antiek leren schild, een magere knol en een hazewind .../... Vale

Pá et lite sted i La Mancha, som jeg ikke bryr meg med á huske navner pá, bodde det for ikke lenge siden en lavadelsmann av dem som har en lanse i stativ, et gammelt skjold, en radmager hest og en jakthund .../... Vale

V jedné osadé manchskéko kraje, na jejíz jméno si nechci vzpomenouti, zil pred krátkým casem rytíf z rodu téch, kterí mívají na stojaun kopí, starý stít, hubenou kobylu a honicího psa .../...Vale

V nekem kraju v Manci, cigarinema se ne morem domisliti, je nedolgo tega zivel plemic, edem izmed tistih, ki imajo suliko v stojalu, star scit, medlo kljuso in brzonogega hrta .../...Zdrav bodi!

La Mancha egyik helységében -sehoy sem akar eszembe jutni a neve- élt nemrég egy nemesember, olyasféle, akinél a fogason dárda, régi börpajz függ, van girhes paripája meg egy nyughatatlan agara .../... Forse altro canterá con miglior plettro

No hay comentarios:

Publicar un comentario